10 October,2008 8:07

一首詩可以抵擋坦克?

Seamus Heaney照片。

「某種意義上,詩歌的功效等於零─從來沒有一首詩阻止過一輛坦克。但在另一種意義上,它是無限的。」
—謝默斯.希尼
<語舌的管轄>(The Government of The Tongue)


1995 年諾貝爾文學獎得主、愛爾蘭詩人謝默斯.希尼(Seamus Heaney)。在台灣,希尼之名與詩作多為當年吳潛誠教授引介,另譯名為薛摩思.黑倪。
1998年10月,中國詩人貝嶺與希尼進行一場對談,英文版書面對談錄<一首詩可以抵擋坦克?>(Can a Poem Stop a Tank?),於2000年12月31日《洛杉磯時報》發表。英文版對談錄的定名,切合希尼的詩歌哲學與愛爾蘭國族故事,似也指涉中國天安門事件那個北京市民肉身迎向坦克車陣的畫面。

中文版於隔年1月美國《傾向》雜誌「謝默斯.希尼專輯」發表,對談錄即在中國文學網站流傳多年。
昨日發現博客來網站已取得該對談錄中文版版權,這是我在網路上首見繁體中文版;博客來更名為<世紀對談.面對面的注視>

 

【站內延伸】

國族替罪羊:悉尼<懲罰>詩介

http://blackbeartw.pixnet.net/blog/post/21793254


Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
Article Category: ■ 詩與回聲

Trackback URL:
blackbeartw at PIXNET at 08:07 AM | Comments(0) | Trackback(1) | Hits(342)

Comment

Post Comment

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment