一首詩可以抵擋坦克?

Seamus Heaney照片。
「某種意義上,詩歌的功效等於零─從來沒有一首詩阻止過一輛坦克。但在另一種意義上,它是無限的。」
—謝默斯.希尼<語舌的管轄>(The Government of The Tongue)
1995 年諾貝爾文學獎得主、愛爾蘭詩人謝默斯.希尼(Seamus Heaney)。在台灣,希尼之名與詩作多為當年吳潛誠教授引介,另譯名為薛摩思.黑倪。
1998年10月,中國詩人貝嶺與希尼進行一場對談,英文版書面對談錄<一首詩可以抵擋坦克?>(Can a Poem Stop a Tank?),於2000年12月31日《洛杉磯時報》發表。英文版對談錄的定名,切合希尼的詩歌哲學與愛爾蘭國族故事,似也指涉中國天安門事件那個北京市民肉身迎向坦克車陣的畫面。
中文版於隔年1月美國《傾向》雜誌「謝默斯.希尼專輯」發表,對談錄即在中國文學網站流傳多年。
昨日發現博客來網站已取得該對談錄中文版版權,這是我在網路上首見繁體中文版;博客來更名為<世紀對談.面對面的注視>。
【站內延伸】
http://blackbeartw.pixnet.net/blog/post/21793254
[ More from this category: ]
Previous post in this category: 《拼出真愛》文字的回聲
Next post in this category: W.H.奧登<喪禮藍調>詩介
Previous post in this category: 《拼出真愛》文字的回聲
Next post in this category: W.H.奧登<喪禮藍調>詩介













Recommend to Front page

