Post List  Post Summary
22 January,2009 9:04

奧巴馬就職頌詩 <歌頌讚美這一天>




<歌頌讚美這一天>

                                                           伊莉莎白.亞歷山大

每一天 我們匆匆於生計,與每個人擦身而過,彼此交換或不交換眼神,想要寒喧或寒喧一番。我們身邊盡是喧囂。我們身邊盡是喧囂、荊棘、針刺、吵鬧,我們舌頭把祖先掛在嘴上。現在,有人要縫合傷口,要織補制服的破洞,要修補輪胎,讓破缺的事物回歸正常。

有人困勉地創造音樂,手持一對鼓棒擊打油鼓,還有大提琴、手提音響、口琴、歌喉。

一個女人跟兒子等盼公車。一個農民觀察幻變的天空。一個教師說,「拿出你們的鉛筆。開始。」

我們透過語字和每個人相遇,那尖刺或平滑、細語或朗頌的語字;我們透過語字去思考,再深思。

我們穿越許多鄉土路和高速公路,某人願望所標誌的路途,接著有些人同聲說,「我想看看另一邊的世界」、「我知道那條路走向更好的事物。」

我們需要找到一個安全地方,我們步入茫茫未知的視野。淺顯地說,為了這一天,許多人死亡了。歌頌這些死難者的名字吧,他們引領我們走到這裡,他們鋪設鐵軌,搭建橋樑,收獲棉花與萵苣,一磚一瓦築構了閃耀的樓廈,然後他們衣著潔淨走入樓廈,繼續勞動。

歌頌讚美生命的奮鬥;歌頌讚美這一天。歌頌讚美每一個手寫名牌上的名字,廚房桌上被點算的隸僕們。他們有些人生命堅信「愛鄰如己」,有些人堅信「絕不傷害他人」或是「節度不貪」。

最強大的語字就是愛,愛超越婚姻、血脈、國族。愛會散發池水漫溢般的光亮。愛無需先訴悲歎。今天刺骨而閃亮的冬季空氣之中,一切事物都可能成功,一切話語滿溢到胸膛、到喉嚨、到舌頭。歌頌讚美我們前行在這片光亮。

(許偉泰 譯)


Elixabeth Alexander

(Read More...)
blackbeartw at PIXNET at 09:04 AM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(241)
30 November,2008 5:07

Jaime Sabines<如果有人告訴你事情不是這樣>詩介

沙比涅斯  

<如果有人告訴你事情不是這樣>

                   【墨西哥】沙比涅斯


如果有人告訴你事情不是這樣,

叫他過來,

叫他把手放在肚子上發誓,

作證這裡的一切都是真的。

叫他看看街上汽油的火光,

看看不動的汽車,

一群又一群的人們繼續走過,

面向東方的

沒有人騎的腳踏車,

那些磚塊,那些易燃的生石灰,

你背後崩斜的書架,

你父親頭上的灰髮,

你妻子不曾生出的那個兒子

以及那些錢,滾進滿是狗屎謊言的嘴巴。

啊,叫他對著永恆的上帝發誓

說他在民主體制的競爭裡看見了,聽見了。

因為他會聽見貓群

他們罪行已經絞緊上帝巨大的鐘針。

                              (許偉泰譯)

(Read More...)
blackbeartw at PIXNET at 05:07 AM | Comments(1) | Trackback(0) | Hits(485)
27 November,2008 4:04

盾牌詩

盾牌詩(圖像)

愛爾蘭作家與裝置藝術家傑瑞.曼尼斯作品。

 


盾牌詩詩文字局部

 

數日前,到台北國際藝術村參觀《天天愛爾蘭:揭開不忍逼視的真相》展覽。

展覽入口,數面併置的英國鎮暴警察盾牌,在台北街頭排列出一幅裝置詩作品。

那片詩牆,就是我們走上街頭迎面撞見的鎮暴鐵牆。


這是愛爾蘭作家與裝置藝術家傑瑞.曼尼斯的作品。鋼鐵盾面緊貼著漆黑畫布,雪白文字寫下他的長詩。

我沒攜帶相機,無法拍下那面街景,那幅詩牆;只帶走單面盾牌詩的這張明信片。

(Read More...)
blackbeartw at PIXNET at 04:04 AM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(299)
13 November,2008 8:15

國族替罪羊:Seamus Heaney<懲罰>詩介

   

<懲罰>
                     
【愛爾蘭】謝默斯.希尼

我能感覺那絞繩

在拖曳

她的後頸,風

在裸胸前。

 

著她的乳頭

僵硬的琥珀珠,

風搖晃她的肋骨

崩陷的骸架。

 

我能看見她的身影

掉落沼澤,

讓她下沉的重石,

漂浮的棍棒與樹枝。

 

沼澤底,她原是

一株刨皮的樹苗

被挖掘出來

骨如橡木,腦如量桶:

 

她被剃光的頭

黑玉米田收割後的殘株,

她的蒙眼布是條髒繃帶,

她的絞繩是枚戒指

 

收藏  

愛情的記憶。

小淫婦,

處刑之前

 

妳有亞麻色頭髮,

形體飢瘦

妳漆黑的臉龐原本美麗。

可憐的替罪羊,

 

我幾乎愛上妳

但我知道,當時我也會丟擲

那些無聲的石塊。

我是圓滑的窺視者


窺探妳曝現的大腦與

黑色迴紋,

網狀肌肉 

每根編了號的骨頭:

 

我曾啞然旁觀

像妳一樣對國族不貞的姊妹們

裸身塗滿柏油,像出生的胎膜

綁在柵欄   哭泣示眾

 

我會默許

這文明的暴行

也理解國族的家法

這私密的報復。
                  (許偉泰譯)

(Read More...)
blackbeartw at PIXNET at 08:15 AM | Comments(3) | Trackback(1) | Hits(676)
1 2 3 4